Poesía en Movimiento: "Echo de menos la oportunidad de temblar" de Isabel Bono

 

Hoy comparto un poema de Isabel Bono, incluido en Me muero (Bartleby, 2021) y disponible en la página web de Zenda, que convierte las fracturas mínimas del mundo en un espejo donde se proyectan el temblor, la ausencia y las preguntas que nos descolocan. En estos versos breves y afilados, la poeta deshace el frío y el silencio hasta dejarlos en un territorio extraño, casi imposible de nombrar, donde todo se quiebra y, aun así, algo persiste en su sombra. ¿Qué imagen os hace reconsiderar lo que entendéis por frío o por silencio? ¡Buenas noches y sueños lindos! ✨ 

Today I’m sharing a poem by Isabel Bono, included in Me muero (Bartleby, 2021) and available on the Zenda website, which turns the small fractures of the world into a mirror where trembling, absence, and unsettling questions take shape. In these brief, sharp verses, the poet unravels cold and silence until they become a strange territory, almost impossible to name, where everything breaks and yet something persists in its shadow. What image makes you rethink what you understand as cold or silence? Good night and sweet dreams. ✨

Hoje partilho um poema de Isabel Bono, incluído em Me muero (Bartleby, 2021) e disponível na página da Zenda, que transforma as pequenas fraturas do mundo num espelho onde ganham forma o tremor, a ausência e as perguntas que nos inquietam. Nestes versos breves e cortantes, a poeta desfaz o frio e o silêncio até os converter num território estranho, quase impossível de nomear, onde tudo se quebra e, ainda assim, algo persiste na sua sombra. Que imagem vos leva a repensar o que entendem por frio ou por silêncio? Boa noite e bons sonhos. ✨ 
echo de menos la oportunidad de temblar - Isabel Bono de Joaquim Almeida

#IsabelBono #poesíaenespañol #spanishpoetry #spanishteacher #learnspanish

Comentarios