Poesía en Movimiento: "El entierro de la sardina" de Isabel Medina


Hoy comparto un poema de Isabel Medina, publicado en su libro "La princesa vagabunda y otros poemas", que nos habla del Entierro de la Sardina. En este poema, la autora describe con humor y exageración esta tradición del Carnaval, donde se “entierra” una sardina entre llantos y luto fingido. Nos recuerda que el Carnaval también mezcla alegría y despedida antes de que termine la fiesta. ¿Conocías la tradición del Entierro de la Sardina? ¡Buenas noches y sueños lindos!

📌 Vocabulario: enterrarenterrar / to bury; polis (informal) → polícias / cops, police; bizcos → estrábicos, vesgos / cross-eyed; cura → padre / priest; sacristánsacristão / sexton; calle → rua / street; plaza → praça / square; luto → luto / mourning; pena → pena, tristeza / sorrow, sadness; desmayo → desmaio / fainting, faint; angustia → angústia / anguish, anxiety; hermosa → bonita / beautiful

Hoje partilho um poema de Isabel Medina, publicado no seu livro "La princesa vagabunda y otros poemas", que nos fala do Enterro da Sardinha. Neste poema, a autora descreve com humor e exagero esta tradição do Carnaval, onde se “enterra” uma sardinha entre luto fingido e choro dramático. Lembra-nos que o Carnaval mistura alegria e despedida antes de a festa terminar. Já conhecias a tradição do Enterro da Sardinha? Boa noite e bons sonhos!

Today I’m sharing a poem by Isabel Medina, published in her book "La princesa vagabunda y otros poemas", that talks about the Burial of the Sardine. In this poem, the author describes with humor and exaggeration this Carnival tradition, where a sardine is “buried” with fake mourning and dramatic crying. It reminds us that Carnival mixes joy and farewell before the celebration ends. Did you know about the tradition of the Burial of the Sardine? Good night and sweet dreams! 
El entierro de la sardina - Isabel Medina de Joaquim Almeida

#IsabelMedina #poesíaenespañol #spanishpoetry #learnspanish #spanishteacher 

Comentarios